pinnacle studio  

Вернуться   pinnacle studio > Софт > ProDAD
ProDAD Adorage, Heroglyph,Vitascene



Недвижимость в Йошкар-Оле
Ответ
 
LinkBack Опции темы
  (#1) Старый
Отзывов: (0)
 
Сообщений: 15
Благодарностей: 72
Регистрация: 14.02.2010
Адрес: Москва Russian Federation
Конфигурация компа:
Фото/видео:
По умолчанию Русификатор Heroglyph 2.6.31 - 10.03.2010, 20:32

ДЕЛАЮ РУСИФИКАТОР, НУЖНА ПОМОЩЬ

Как и уважаемому Vladimir G с обидой про хелп для Vitascene мне стало обидно, что НИГДЕ нет русификаторов для Herogliph. Вообщем я по мере свободного времени взялся за это дело..... Но. Пользователь я пока неопытный (в плане работы с видео и т.п.) поэтому многие термины могу перевести некорректно, хотя стараюсь . Поэтому ОГРОМНАЯ ПРОСЬБА к пользователям данной программы:
1. Помогите с переводом терминов. Если есть мысли пишите здесь пункт меню и ваши предложения по его переводу, это значительно ускорит процесс (пока я перевел где-то процентов 10 от общего массива).
ВНИМАНИЕ!!!! Перевод предлагать наименее короткий по количеству символов, место куда его можно вставить ограничено длиной слов и фраз в языке, локализация которого взята за основу.
2. Отзовитесь в личку или здесь те, кто хотел бы получать промежуточные варианты, для выявления ошибок в переводе и в программе (такое к сожалению тоже иногда случается).
Заранее благодарен за содействие. Быстрее сделаем, быстрее будем пользоваться!!!! И мы будем ПЕРВЫМИ кто переведет эту программу

В посте № 12 смотрите ссылки на РУСИФИКАТОР СПРАВКИ для Heroglyph.

Последний раз редактировалось Fedik65; 01.04.2010 в 19:21. Причина: Добавил информацию о наличии русской справки
Ответить с цитированием
Эти 7 пользователей(ля) поблагодарили Fedik65 за это полезное сообщение:
Скрыть список поблагодаривших

alekcey2 (10.03.2010), BTR (30.04.2010), Giler (14.03.2010), leva01 (19.03.2010), Мах Борисович (10.03.2010), Руслан-78 (15.03.2010), Тимур Белок (10.03.2010)
 
  (#2) Старый
Отзывов: (0)
 
Сообщений: 20
Благодарностей: 86
Регистрация: 10.11.2007
Страна: Belarus
Конфигурация компа:
Фото/видео:
По умолчанию 13.03.2010, 17:14

Что бы немножко остудить пыл по поводу перевода привожу несколько скринов:
[Для просмотра данной ссылки нужно ]
[Для просмотра данной ссылки нужно ]
[Для просмотра данной ссылки нужно ]
[Для просмотра данной ссылки нужно ]
Так вот там где русский текст я допускаю что появится перевод,а вот в тех местах где остался английский(судя из снимков) я глубоко сомневаюсь что появится перевод.Поэтому если вас устроит программа переведенная процентов на 25 - 30,то дерзайте.Но конечно если вам удалось расшифровать epmain-resource.dat то и остальной текст можно будет перевести.И тогда Вы уж точно будете ПЕРВЫЙ кто сумел перевести эту программу.Для начала попробуйте перевести несколько слов,например:Language - User interface ;Start side или Settings.Ну и если получится милости просим скрины.Тогда я действительно готов помочь Вам с переводом и с удлинением слов в переводах.А так я считаю это пустая затея.
Ответить с цитированием
Эти 3 пользователей(ля) поблагодарили AlexLAN за это полезное сообщение:
  (#3) Старый
Отзывов: (0)
 
Сообщений: 15
Благодарностей: 72
Регистрация: 14.02.2010
Адрес: Москва Russian Federation
Конфигурация компа:
Фото/видео:
По умолчанию 17.03.2010, 16:30

Итак. Превод ПРАКТИЧЕСКИ закончен. НО
  • Действительно (как и подсказал AlexLAN) не изменяются несколько пунктов меню (порядка 20-ти). Меню программы берет перевод нескольких кнопок из файла epmain-resource.dat. даже после перевода их в файле с локализацией. Правда программа при этом все же переводится процентов на 95, а не на 25-30. И дело не в зашифрованности файла *.dat, этот файл корректируется без проблем, дело в том, что программа при запуске проверяет свои файлы на изменения (ну как дополнительная защита от взлома и модификацией файла вирусами). Судя по мониторингу в OLLYDBG проверка происходит при работе файла mt-baseexp.dll Конкретнее при запуске программы в OLLYDBG она вроде бы нормально доходит до позиции 0040118E |. FFD0 | CALL EAX | ; mt-basee.100173F0 | при переходе к следующему пункту 00401190 |. 83C4 10 | ADD ESP,10 происходит запуск программы при этом идет просчет, контрольных сумм, которые, естественно не совпадают с исходными, и программа запускается с отображением ошибки. Ошибка переводится так:
"Ошибки могут быть устранены следующими способами:
1) Запустите установку программы Heroglyph
и полностью переустановите программу.
2) Установите текущее обновление с сайта. При этом обновятся все компоненты программы.
3) Если после выполнения пункта 1) и 2) ошибка не была исправлена, выберите, пожалуйста, при запуске Heroglpyh в стартовом окне пункт меню "Помощник", а в выпадающем окне пункт меню "Поддержка по электронной почте..."
? Поддержка по эл.почте?
при нажатии ДА или ОТМЕНА программа закрывается. В одном случае с открытием почтового клиента, в другом открывая сайт программы с обновлениями.
Причем проверяется не CRC-сумма. Ее я делал такой же, как и у исходного файла.
Поиск конкретного адреса проверки, способами которые я знаю: типа поиск в OLLYDBG по имени ошибки, по поиску слова CRC, по поиску строки при помощи PEiD (поиск обращений к криптованию) пока не помогли......
Итак. Есть ли кто-то достаточно хорошо работающий в OLLYDBG или других дебаггерах и т.п. и знающий языки программирования, кто МОЖЕТ помочь найти и отключить проверку? Конкретно найти непосредственный адрес обращения к проверке и возможно заменить код (боюсь простым перепрыгиванием тут не обойтись).
Жду помощников. Хотя судя по отзывам на первый пост.... желающих помогать тут мало... а конкретно в моем случае, так и не было совсем.
Красный цвет ТОЛЬКО ДЛЯ АДМИНИСТРАЦИИ!!!!!!
timon99
Ответить с цитированием
  (#4) Старый
Отзывов: (0)
 
Сообщений: 20
Благодарностей: 86
Регистрация: 10.11.2007
Страна: Belarus
Конфигурация компа:
Фото/видео:
По умолчанию 18.03.2010, 08:08

Начну по порядку :1) Не буду спорить по поводу процентного соотношения-говорю просто из опыта перевода proDADовских программ(когда то перевел Меркали и Витасцену).Так вот Меркали перевелась без проблем а Вита как и Иероглиф ,скажем так ,меньше чем на половину.2)Смею утверждать что все дело в зашифрованном .dat файле,а не в контрольной сумме.Попробуйте заменить любую букву в этом файле (например F на f) и все файл перестает работать,хотя программа запускается и на половину работоспособна.Но если взять этот файлик из другой версии или даже из Витасцены (где естественно размер и контрольная сумма будут разными) то программа будет работать как ни в чем не бывало.3)Я так понимаю Вы в НЕХредакторе правите
main.genlag.Если Вы пошли этим путем то лучше использовать французский файл,там более длинные слова и их проще адаптировать под русский .И еще в main.genlag можно отключать секции.Что это дает?Если отключена какая то секция в английском варианте то он автоматом переключает (только эту секцию) на немецкий и т.д.
4)По поводу вопроса"Есть ли кто-то достаточно хорошо работающий в OLLYDBG или других дебаггерах и т.п. и знающий языки программирования, кто МОЖЕТ помочь найти и отключить проверку?" - думаю не на этом форуме нужно спрашивать.
Ответить с цитированием
Эти 4 пользователей(ля) поблагодарили AlexLAN за это полезное сообщение:
Скрыть список поблагодаривших

commar (18.03.2010), ivank (24.03.2010), timon99 (18.03.2010), Vladstudio (12.11.2010)
  (#5) Старый
Отзывов: (0)
 
Сообщений: 15
Благодарностей: 72
Регистрация: 14.02.2010
Адрес: Москва Russian Federation
Конфигурация компа:
Фото/видео:
По умолчанию 18.03.2010, 14:10

Не хотелось бы использовать тему для этих вопросов, так как они не совсем о том, о чем я спрашивал, но все же отвечу, а то получается, что я упертый лузер, который ничего не понимает и его надо тыкать носом)))):
1. - Данные о сумме файла содержатся не в файлах *.exe или *.dll, а обычно в неявном виде в заголовке файла который проверяется. (Поэтому работать будет файл любой версии, а как же иначе производитель делал бы апдейты именно этого файла? Каждый раз в основной программе код для проверки переписывать и за счет лишних измененных файлов увеличивать размер апдейта, а смысл?) При проверке обычно берется сумма из заголовка файла и сравнивается с текущей, и именно путем отключения таких проверок в ОСНОВНОМ и обходят такие вещи.
- Контрольные суммы могут рассчитываться не менее чем по 16 алгоритмам, во всяком случае про столько я слышал, может их и больше. Какой использован тут.. это вопрос. Кстати, за счет, так называемых коллизий, разные файлы могут иметь одну и ту же сумму, то что мы видим разные суммы в тех 3 видах сумм, которые используем при проверке скачанных файлов, например, еще не о чем не говорит, мы не знаем какой алгоритм использует производитель. А сумму CRC вообще подогнать проще простого. Так что возможно в их алгоритме они даже и одинаковые, хотя не думаю, что производители так заморачивались.
2. - Я вот не могу что-то УТВЕРЖДАТЬ, я высказываю мнение, а чтобы утверждать, что файл зашифрован... Каким пакером? Вы пытались определить? А я пытался. И людей спрашивал. Пока ни одна программа-анализатор не смогла найти какой-либо пакер или криптор. Если у Вас другие сведения, буду рад узнать.
- При замене буквы F на f сумма тоже меняется, так что пример, как доказательство зашифрованности некорректен. Какая разница что на что менять? Почему не F на 2, например))))? Итог один. Большим доказательством чисто внешне является пункт о работе разных версий файла, хотя как я писал выше, это совсем не факт.
3. Этот пункт пропускаю. Он все же непосредственно относится к теме. Чтобы кое-что уточнить, написал в личку.
4. По поводу людей разбирающихся в Олли я не только тут спрашиваю, но вдруг)))) здесь же тоже могут оказаться любители заниматься обработкой видео, которые знают такие программы.
5. Извиняюсь за сообщения не совсем касающиеся непосредственно перевода.
6. Предлагаю сообщения такого рода писать в личку, я рад любой помощи и советам, но тут все же лучше писать сообщения непосредственно относящиеся к заданным вопросам.
Ответить с цитированием
  (#6) Старый
Отзывов: (0)
 
Сообщений: 20
Благодарностей: 86
Регистрация: 10.11.2007
Страна: Belarus
Конфигурация компа:
Фото/видео:
По умолчанию 19.03.2010, 09:28

Цитата:
1. - Данные о сумме файла содержатся не в файлах *.exe или *.dll
Думаю здесь форум не хакеров - не вижу смысла продолжать дебаты.
Цитата:
2. - Я вот не могу что-то УТВЕРЖДАТЬ, я высказываю мнение, а чтобы утверждать,
Время покажет.
Цитата:
- При замене буквы F на f сумма
Чувствуется что Вы не знакомы с более ранними версиями этих программ - там в файле epmain-resource.dat ни НЕХ ни другие редакторы вообще не находят ни какого текста,а он все таки там есть.
Цитата:
3. Этот пункт пропускаю. Он
Как и обещал рассказываю на примерах:
1 - Открываем английский "Мой" с расширением.genlag и пробуем перевести "Новый проект" - получается "Новый проек".Как видим длинны не хватает.Пробуем отключить эту секцию заменив буковку "с" на "b" или на другую.
[Для просмотра данной ссылки нужно ]
При запуске программы эта секция автоматически переключилась с английского на немецкий.
[Для просмотра данной ссылки нужно ]
Дальше открываем немецкий main.genlag и пробуем править
[Для просмотра данной ссылки нужно ]
как видим срослось,если нет то и здесь можно отключить секцию и прага автоматом включит следующий язык.
[Для просмотра данной ссылки нужно ]
Но при желании немного подумав можно добиться любой длинны любого слова или предложения.
[Для просмотра данной ссылки нужно ]
Цитата:
4. По поводу людей разбирающихся в Олли я не
Не скажу что я совсем не знаю Олю но все же предпочитаю работать с Идой особенно если речь касается ресурсных переводов.
Цитата:
5. Извиняюсь за сообщения
Я - точно извиняю
Цитата:
6. Предлагаю сообщения такого рода писать в личку
Тут с Вами не согласен потому что кроме вас есть еще масса людей которые тоже хотят чему то научиться,собственно для этого и создаются форумы.
Хотелось бы посмотреть как у вас продвигаются дела (хотя бы на скринах)
Ответить с цитированием
  (#7) Старый
Отзывов: (0)
 
Сообщений: 15
Благодарностей: 72
Регистрация: 14.02.2010
Адрес: Москва Russian Federation
Конфигурация компа:
Фото/видео:
По умолчанию 19.03.2010, 19:25

- С версиями программы ранее чем версия 2.5 я действительно не знаком, т.к. интересоваться видео стал не так давно, поэтому ничего на эту тему сказать не могу. Возможно их действительно ЗАПАКОВЫВАЛИ каким-то пакером, в этом случае никакой редактор, действительно ничего не увидит, пока файл не будет распакован. А по поводу выяснения что же такое творится с этим файлом, надеюсь мы все же узнаем, на следующей неделе приедет из отпуска мой знакомый, который очень любит ковырять программы)))), вот он как раз на упомянутых хакерских сайтах очень частый гость. Может что-то выясним.
- по поводу отключения секций понятно, правда в каждой секции есть и другие слова, и не факт что уместив одно, мы не получим эффекта уменьшения длины другого. А вот как вы ХЕКсом добились переноса адреса для такого удлинения строки, думаю было бы интересно не только мне. Или это смещением данных сделано? Вот в этом вопросе я, и не только я, буду Вам ОЧЕНЬ благодарен, если сделаете урок или описание.
- Ну Олли мне собственно нужна для другого, я там адрес проверки вылавливаю и команды на нее, хотя, кстати, в ней можно перевести исполняемые файлы и даже сделать перенос адреса для удлинения строки в нулевое пространство, которое зачастую есть во многих файлах (конечно, если оно там действительно есть). Если интересно, могу поделиться ссылкой на урок или выложить на обменник сам.
- ИДА у меня есть, она подключена к Radalix, отдельно я как-то ей не пользовалься, вроде необходимости не было, но надо будет посмотреть повнимательнее.
- Ну и если так сказать, в целях образования для всех. Хотя тут все же сайт не русификаторов, но думаю модераторы простят, так как вопрос о программах относящихся к теме сайта.
Есть такие программы Bixelangelo и Bixorama, так вот там переводится интерфейс достаточно полно, ну несколько строк не в основном окне программы, типа введите ключ, версия, программа зарегестрирована и т.п. не поддаются переводу. На читабельность программы для работы не влияет, но просто интересно. Эти фразы находятся в жестко закодированных строках в теле программы (если распаковать файл, то в файле .data), их вполне видно в нормальных программах перевода, в ХЕКС-редакторах и т.п. В теле программы упоминается только два шрифта. Arial и Arial Black, кодировка ASCII. Но при любой замене их на кириллицу, вместо букв появляются "крякозябры". Причем правка реестра не помогает, чистка кэша dll тоже, менять пробовал по разному. И в обычных программах для перевода, и в ХЕКСе, даже в том же Олли. Вот это тоже интересный вопрос. Может сталкивались с чем-либо подобным? (Если интересно, то русификаторы на них в теме
Скрытый текст (вы должны зарегистрироваться или войти под своим логином):
У вас нет прав чтобы видеть скрытый текст, содержащейся здесь.
, пост №№ 34 и 37).
- Выкладывать скриншоты пока не хочется, достаточно много сыроватых мест в переводе, в том числе и из-за вынужденного сокращения слов, и в добавок хочется еще и хелп перевести, тогда даже при отсутствии перевода оставшихся кнопок, будет гораздо проще разобраться с их назначением и, соответственно, с программой. Да и сравнивая перевод хелпа с программой, понимаю, что некоторые кнопки перевел не совсем корректно.
Надеюсь на урок по удлинению фраз в ХЕКСе. Заранее благодарен.
Ответить с цитированием
  (#8) Старый
Отзывов: (0)
 
Аватар для jocker67
 
Сообщений: 16
Благодарностей: 6
Регистрация: 10.01.2010
Страна: Ukraine
Конфигурация компа:
Фото/видео:
По умолчанию 30.03.2010, 15:43

Позволю себе вмешатся в ваш диалог и хочется спросить(не удержался)а зачем вы это делаете,от ваших переводов потом программы либо не работаю либо зависают и глючат на все 100% и это уже доказанный факт.Нет, если это для самоутверждения и от ничего ниделания то это прикольно наверно,но пускать в массы ваши переводы я считаю это кощунство над программами и над людьми которые потом поставят ваши переводы,лучше учить(разбираться) в самих программах и для этого от самих производителей масса уроков и книг и самое главное вот сколько я знаю разных перевод еще ни один правильно не переводил те или инные слова в отличии от оригинала.К примеру производитель или известный америкос(к примеру Эндрю Крамэр)делает урок,показует и рассказует что да как и тут у вас перевод(да к томуже не точный)и начинается такая каша что дальше некуда.Я в свое время тоже когдато искал и ставил переводы(и не скрываю они помогали,но только чуть-чуть)но после сбоев и разных катаклизмов с русским переводом то я бросил это глупое занятие и уже много лет даже и не ищу разные переводы и в результате программы работают стабильно и качественно.
Еще раз прошу у Вас прощение если что ни так,но думаю ненужны никакие переводы если сам производитель не забил в программу вам русский то значит и не надо.
Ответить с цитированием
  (#9) Старый
Отзывов: (0)
 
Сообщений: 15
Благодарностей: 72
Регистрация: 14.02.2010
Адрес: Москва Russian Federation
Конфигурация компа:
Фото/видео:
По умолчанию 31.03.2010, 00:55

1. Собственно, ни кто и ни кого не заставляет пользоваться переводами, хотя кто мешает потом перейти с перевода на родной язык, когда немного разберетесь в программе? Вы же сами признаете, что на начальном этапе это помогало.
2. А насчет глючности программ, вы пользуетесь программой MAGIX Video deluxe 16 Premium, например? Она переведена одним из пользователей данного сайта и глюков от этого в ней не добавилось)))))). Посмотрите пару простеньких программ которые я перевел, например Bixelangelo (переведена вместе со встроенной справкой, попробуйте найти там глюки.
3. О неточностях в переводе. Кто мешает написать и посоветовать правильный перевод????? Ведь именно об этом я прошу в начале этой темы, будут предложения, будем вносить в русификацию. Хотя... Кто сказал что ваш перевод всегда более правильный? Вы настолько хорошо знаете языки? Пока я только могу сказать, что на русском вы пишете с кучей ошибок. Так что если "известный америкОС(к примеру Эндрю Крамэр)делает урок,показУет и рассказУет" это не значит, что ВЫ правильно его перевели. Хотя ВЫ поняли именно так, и именно ВАМ это понятно. С этим я соглашусь)))))).
4. Производителям за рубежом совсем не интересно вкладывать деньги в перевод на русский. Объяснить почему? Потому, что во-первых, купят программу у нас не многие, во-вторых, пользуются многие ломанными программами (кстати, вот от этого глюков гораздо больше, чем от переводов). Так что затраты просто не окупятся. Ну и если быть точным, то ОЧЕНЬ многие переводы в зарубежных программах, были сделаны нашими энтузиастами, а потом предложены забугорным производителям, ну а те просто включили их официально в дистрибутив, за какую-то символическую плату или за лицензию на программу, например.
5. И самое главное. ЗАЧЕМ? Лично я это делаю затем, что я русский и по возможности хочу работать в программе с РУССКИМ интерфейсом. Мне так проще. Вот для себя и таких как я, я и делаю перевод. Кто не хочет, может не пользоваться.
Кстати. Перевожу сейчас справку.... Хотите верьте, хотите нет, но нашел несколько неточностей и пару строк на немецком в английском файле справки, и что теперь? Пользователь должен знать несколько языков?)))))))))
Вообщем-то это пустая трата слов. Кому-то это надо, Вам нет. Я за вас рад))))))))). НО. Если вы на самом деле так хорошо разбираетесь в иностранных языках, и Вам это так просто, помогли бы другим. Ну пусть не в виде русифицированной программы, а в виде текстового файла в котором есть перевод терминов и фраз из нее, перевод кнопок. Уж это на программу не повлияет никак, а многим поможет. Но ведь ЛЕНЬ скорее всего, да и получится ли таким хорошим перевод... А вот написать в тему такое письмо, это здорово, а главное очень просто. Глядишь заодно и количество сообщений увеличится)))))))).
Ну и концовка. Я за количеством сообщений не гонюсь, понимаю, что это флуд, но ответить решил. Если уважаемые модераторы посчитают необходимым, а думаю они так посчитают, то вместе с удалением предыдущего поста, прошу удалить и мой.
Ответить с цитированием
Эти 5 пользователей(ля) поблагодарили Fedik65 за это полезное сообщение:
Скрыть список поблагодаривших

ALEXv (11.04.2010), commar (31.03.2010), ivank (24.06.2010), Руслан-78 (14.11.2010), Сергей Архипов (31.03.2010)
  (#10) Старый
Отзывов: (0)
 
Сообщений: 15
Благодарностей: 72
Регистрация: 14.02.2010
Адрес: Москва Russian Federation
Конфигурация компа:
Фото/видео:
По умолчанию Русская справка для Heroglyph - 01.04.2010, 19:18

Итак))))
Первый блин, так сказать, для данной программы. Надеюсь не совсем комом)))
Закончил перевод справки. В окно приветствия добавил небольшой словарик терминов, кое-где свои комментарии.
И еще, сегодня (02.04.10) добавил меню поиска, с поиском по русским словам, и исправил небольшую ошибку (из программы справка вызывалась с пустым окном и фразой, что не может отобразить данную страницу, хотя и надо было всего лишь выбрать любой пункт меню для отображения, но все же переделал. Теперь открывает со страницы приветствия.)
Так что если скачали и заметили такой казус, скачайте заново.
Прошу пользователей скачавших и прочитавших эту справку, написать свои замечания и пожелания по переводу. Все-таки я НЕ профессиональный переводчик, так что.... Буду рад вашим отзывам, думаю вместе мы доведем перевод до ума.

[Для просмотра данной ссылки нужно ]

Здесь вы найдете две ссылки для скачивания:
Перавая ссылка, это непосредственно сам файл справки и тестовый файл с инструкцией по его установке в программу.
Вторая ссылка, это установщик, который автоматически заменит файл справки в программе на русский. В процессе установки можно изменить путь установки и создать резервную копию заменяемого файла. Все это описано в окне "Руководство пользователя" установщика.

Итак, берем русскую справку

для ручной замены, Здесь:
Скрытый текст (вы должны войти под своим логином или зарегистрироваться и иметь 5 сообщение(ий)):
У вас нет прав чтобы видеть скрытый текст, содержащейся здесь.


или для автоматической установки, Здесь:
Скрытый текст (вы должны войти под своим логином или зарегистрироваться и иметь 5 сообщение(ий)):
У вас нет прав чтобы видеть скрытый текст, содержащейся здесь.


Пользуемся и не забываем отписывать ПОЖЕЛАНИЯ и ЗАМЕЧАНИЯ.

Последний раз редактировалось Fedik65; 02.04.2010 в 23:37. Причина: Перезалил файлы
Ответить с цитированием
Эти 18 пользователей(ля) поблагодарили Fedik65 за это полезное сообщение:
Скрыть список поблагодаривших

aelite (10.05.2010), alekcey2 (02.04.2010), Aleksej-70 (13.04.2010), Alex93 (17.04.2010), ALEXv (26.10.2010), asd71 (04.04.2010), BTR (02.05.2010), candy71 (22.07.2011), earlian (22.06.2010), ivank (24.06.2010), kachavcev (05.05.2010), klarmir (19.12.2010), orsenty-1 (30.07.2010), Pionerov (02.05.2010), timon99 (04.04.2010), Vovanich (02.05.2010), Мах Борисович (03.04.2010), Руслан-78 (23.09.2010)
Ответ

Социальные закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Выкл.
Pingbacks are Выкл.
Refbacks are Выкл.


Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
New! Русификатор для Hollywood FX 6.0.5.169 Антон Hollywood FX 6 9 20.12.2011 16:35
Русификатор Иваниван Корзина 1 01.05.2009 11:55
Русификатор для Hollywood fx 5.5 slavik2006 Для новичков 1 16.11.2008 01:03



Все использованные на сайте названия продуктов и торговые марки принадлежат их законным владельцам.
При перепечатке или ретрансляции материалов с сервера DrBOBAH.com ссылка на сайт обязательна!
SEO by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.1


Принимаем WebMoney Наша кнопка